<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Käännöstoimisto Traduct</title>
	<atom:link href="http://www.traduct.fi/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.traduct.fi</link>
	<description>Premium translations</description>
	<lastBuildDate>Thu, 10 May 2012 07:37:14 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
		<item>
		<title>Joukkoistaminen</title>
		<link>http://www.traduct.fi/2012/05/joukkoistaminen/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=joukkoistaminen</link>
		<comments>http://www.traduct.fi/2012/05/joukkoistaminen/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 May 2012 07:23:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gerhardg</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traduct.fi/?p=3839</guid>
		<description><![CDATA[Joukkoistaminen (yleisöosallisuus, joukkouttaminen, talkoistaminen, joukkoulkoistaminen, ”sorsastaminen” &#60; crowdsourcing) on toimintatapa, jossa perinteisesti nimetyn toimijan, tavallisesti palkatun työntekijän tekemä työ ulkoistetaan määrittelemättömälle, yleensä suurelle joukolle ihmisiä avoimen kutsun kautta. Amerikkalainen Jeff Howe esitteli joukkoistamis-käsitteen (engl. crowdsourcing) artikkelissaan Wired -lehdessä kesäkuussa 2006. Howen mukaan teknologinen kehitys on kaventanut ammattilaisten ja amatöörien välistä kuilua tavalla, joka kiristää hintakilpailua [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Joukkoistaminen (yleisöosallisuus, joukkouttaminen, talkoistaminen, joukkoulkoistaminen, ”sorsastaminen” &lt; crowdsourcing) on toimintatapa, jossa perinteisesti nimetyn toimijan, tavallisesti palkatun työntekijän tekemä työ ulkoistetaan määrittelemättömälle, yleensä suurelle joukolle ihmisiä avoimen kutsun kautta.</p>
<p title="Wired">Amerikkalainen Jeff Howe esitteli joukkoistamis-käsitteen (engl. crowdsourcing) artikkelissaan Wired -lehdessä kesäkuussa 2006. Howen mukaan teknologinen kehitys on kaventanut ammattilaisten ja amatöörien välistä kuilua tavalla, joka kiristää hintakilpailua markkinoilla.</p>
<p>Lähteet: Kari A. Hintikka; Wired.com; protoproducts.fi</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>En: crowdsourcing<br />
De: crowdsourcing</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traduct.fi/2012/05/joukkoistaminen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Yhteydenottolomake</title>
		<link>http://www.traduct.fi/2012/04/yhteydenottolomake/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=yhteydenottolomake</link>
		<comments>http://www.traduct.fi/2012/04/yhteydenottolomake/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Apr 2012 12:51:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gerhardg</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traduct.fi/?p=3781</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[contact-form-7]</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traduct.fi/2012/04/yhteydenottolomake/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Viraaliefekti, nettijuoruilu</title>
		<link>http://www.traduct.fi/2012/04/viraaliefekti/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=viraaliefekti</link>
		<comments>http://www.traduct.fi/2012/04/viraaliefekti/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 03 Apr 2012 09:37:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gerhardg</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traduct.fi/?p=3715</guid>
		<description><![CDATA[Internet-aika on digitalisoinut myös vanhan kunnon puskaradion tai ruotsalaisittain viidakkolennättimen, djungeltelegraf: word of mouth on netissä word of mouse. Saksalaisten hiiret ovat hurjia, ne tekevät propagandaa: Mauspropaganda. Linkityksen ja jatkolinkityksen avulla tieto leviää verkossa kuin virus, niinpä suomeksi puhutaan viraaliefektistä – tai arkisemmin nettijuoruilusta. &#160; En: Word of mouse De: Mauspropaganda Sv: - Fr: Bouche [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Internet-aika on digitalisoinut myös vanhan kunnon puskaradion tai ruotsalaisittain viidakkolennättimen, <strong>djungeltelegraf</strong>: <em>word of mouth</em> on netissä <strong>word of mouse</strong>. Saksalaisten hiiret ovat hurjia, ne tekevät propagandaa: <strong>Mauspropaganda</strong>. Linkityksen ja jatkolinkityksen avulla tieto leviää verkossa kuin virus, niinpä suomeksi puhutaan <strong>viraaliefektistä</strong> – tai arkisemmin nettijuoruilusta.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>En: Word of mouse<br />
De: Mauspropaganda<br />
Sv: -<br />
Fr: Bouche à oreille électronique</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traduct.fi/2012/04/viraaliefekti/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ennätysmäärä uusia yhteistyösopimuksia</title>
		<link>http://www.traduct.fi/2012/04/enn%c3%a4tysm%c3%a4%c3%a4r%c3%a4-uusia-yhteisty%c3%b6sopimuksia/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=enn%25c3%25a4tysm%25c3%25a4%25c3%25a4r%25c3%25a4-uusia-yhteisty%25c3%25b6sopimuksia</link>
		<comments>http://www.traduct.fi/2012/04/enn%c3%a4tysm%c3%a4%c3%a4r%c3%a4-uusia-yhteisty%c3%b6sopimuksia/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Apr 2012 12:18:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gerhardg</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ajankohtaista]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traduct.fi/?p=3707</guid>
		<description><![CDATA[Traduct on solminut alkuvuonna 2012 joukon uusia yhteistyösopimuksia. Palvelusopimuksiin kirjataan yhteinen tahtotila asiakaskohtaisten käännöspalvelujen kehittämisestä. Sopimukseen kirjattu aikomus jalostetaan kiinteäksi yhteistyösuhteeksi sitoutuneella ja pitkäjänteisellä laatutyöllä.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Traduct on solminut alkuvuonna 2012 joukon uusia yhteistyösopimuksia. Palvelusopimuksiin kirjataan yhteinen tahtotila asiakaskohtaisten käännöspalvelujen kehittämisestä. Sopimukseen kirjattu aikomus jalostetaan kiinteäksi yhteistyösuhteeksi sitoutuneella ja pitkäjänteisellä laatutyöllä.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traduct.fi/2012/04/enn%c3%a4tysm%c3%a4%c3%a4r%c3%a4-uusia-yhteisty%c3%b6sopimuksia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Projektipalaute_2012</title>
		<link>http://www.traduct.fi/2012/03/projektipalaute_2012/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=projektipalaute_2012</link>
		<comments>http://www.traduct.fi/2012/03/projektipalaute_2012/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Mar 2012 11:33:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gerhardg</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traduct.fi/?p=3695</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[contact-form-7]</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traduct.fi/2012/03/projektipalaute_2012/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kotkamillsin asiakaslehti</title>
		<link>http://www.traduct.fi/2011/12/kotkamillsin-asiakaslehti/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=kotkamillsin-asiakaslehti</link>
		<comments>http://www.traduct.fi/2011/12/kotkamillsin-asiakaslehti/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Dec 2011 13:07:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gerhardg</dc:creator>
				<category><![CDATA[referenssit]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traduct.fi/?p=3570</guid>
		<description><![CDATA[Kotkamail Kotkamillsin asiakaslehti Englanniksi &#160;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em><a href="http://www.traduct.fi/2011/12/kotkamillsin-asiakaslehti/kotkamail/" rel="attachment wp-att-3571"><img class="alignright size-medium wp-image-3571" title="Kotkamail" src="http://www.traduct.fi/wordpress/wp-content/uploads/2011/12/Kotkamail-214x300.png" alt="" width="214" height="300" /></a>Kotkamail<br />
</em>Kotkamillsin asiakaslehti<br />
Englanniksi</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traduct.fi/2011/12/kotkamillsin-asiakaslehti/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sandvikin henkilöstölehti</title>
		<link>http://www.traduct.fi/2011/12/sandvikin-henkilostolehti/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=sandvikin-henkilostolehti</link>
		<comments>http://www.traduct.fi/2011/12/sandvikin-henkilostolehti/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Dec 2011 12:17:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gerhardg</dc:creator>
				<category><![CDATA[referenssit]]></category>
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traduct.fi/?p=3441</guid>
		<description><![CDATA[Sandvik Mining and Construction Globaali henkilöstölehti Suomeksi &#160;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Sandvik Mining and Construction<a href="http://www.traduct.fi/2011/12/sandvikin-henkilostolehti/interaction_-2/" rel="attachment wp-att-3450"><img class="alignright size-full wp-image-3450" title="Interaction_" src="http://www.traduct.fi/wordpress/wp-content/uploads/2011/12/Interaction_1.png" alt="" width="231" height="300" /></a></em></p>
<p>Globaali henkilöstölehti</p>
<p>Suomeksi</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traduct.fi/2011/12/sandvikin-henkilostolehti/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Projektipalaute</title>
		<link>http://www.traduct.fi/2011/12/projektipalaute/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=projektipalaute</link>
		<comments>http://www.traduct.fi/2011/12/projektipalaute/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Dec 2011 14:06:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gerhardg</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traduct.fi/?p=3396</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[contact-form-7]</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traduct.fi/2011/12/projektipalaute/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Vedenalainen melu, vesimelu</title>
		<link>http://www.traduct.fi/2011/12/elektroaktiivinen-muovi-keinolihas/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=elektroaktiivinen-muovi-keinolihas</link>
		<comments>http://www.traduct.fi/2011/12/elektroaktiivinen-muovi-keinolihas/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Dec 2011 14:04:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gerhardg</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traduct.fi/?p=3355</guid>
		<description><![CDATA[Ihmisen toiminnasta,  esimerkiksi vedessä kulkevasta aluksesta lähtöisin oleva melu. Laivanrakennuksessa vesimelun minimoimisella on erityistä merkitystä esimerkiksi sotilasaluksissa, joissa melua pyritään välttämään taisteluteknisistä syistä, sekä tutkimusaluksissa, jotka eivät saa häiritä tutkittavia vesieliöitä. Ihmistoiminnan aiheuttamaa vedenalaista melua on alettu yleisemminkin pitää vesieliöstön kannalta ongelmallisena. Lähde: WWF, STX Finland en: Underwater noise fr:  Vacarme sous-marin, bruit sous l’eau [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ihmisen toiminnasta,  esimerkiksi vedessä kulkevasta aluksesta lähtöisin oleva melu. Laivanrakennuksessa vesimelun minimoimisella on erityistä merkitystä esimerkiksi sotilasaluksissa, joissa melua pyritään välttämään taisteluteknisistä syistä, sekä tutkimusaluksissa, jotka eivät saa häiritä tutkittavia vesieliöitä. Ihmistoiminnan aiheuttamaa vedenalaista melua on alettu yleisemminkin pitää vesieliöstön kannalta ongelmallisena.<br />
Lähde: WWF, STX Finland</p>
<p>en: Underwater noise<br />
fr:  Vacarme sous-marin, bruit sous l’eau<br />
de: Unterwasserlärm<br />
sv: Undervattensbuller</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traduct.fi/2011/12/elektroaktiivinen-muovi-keinolihas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Liiketoimintatiedon hallinta</title>
		<link>http://www.traduct.fi/2011/11/liiketoimintatiedon-hallinta-2/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=liiketoimintatiedon-hallinta-2</link>
		<comments>http://www.traduct.fi/2011/11/liiketoimintatiedon-hallinta-2/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Nov 2011 07:30:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gerhardg</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traduct.fi/?p=3297</guid>
		<description><![CDATA[Yrityksen päätöksentekoa tukeva toimintaa, jonka tarkoituksena on järjestelmällisesti kerätä, analysoida ja tulkita liiketoimintaan ja liiketoimintaympäristöön liittyvää tietoa. Tällaisen tiedon lähteitä ovat mm. yrityksen omat tietojärjestelmät ja T &#38; K -toiminta, tutkimuslaitokset, tietokannat, tutkimuskirjallisuus, kilpailijat, tiedotusvälineet, alan asiantuntijat ym. (Prof. Mika Hannula, Tampereen teknillinen yliopisto)   sv: Business Intelligence en: Business Intelligence (BI) de: Business Intelligence [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Yrityksen päätöksentekoa tukeva toimintaa, jonka tarkoituksena on järjestelmällisesti kerätä, analysoida ja tulkita liiketoimintaan ja liiketoimintaympäristöön liittyvää tietoa. Tällaisen tiedon lähteitä ovat mm. yrityksen omat tietojärjestelmät ja T &amp; K -toiminta, tutkimuslaitokset, tietokannat, tutkimuskirjallisuus, kilpailijat, tiedotusvälineet, alan asiantuntijat ym.</p>
<address>(Prof. Mika Hannula, Tampereen teknillinen yliopisto)</address>
<address> </address>
<p>sv: Business Intelligence<br />
en: Business Intelligence (BI)<br />
de: Business Intelligence<br />
fr: Veille économique (ou intelligence économique)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traduct.fi/2011/11/liiketoimintatiedon-hallinta-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

