<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Käännöstoimisto Traduct</title>
	<atom:link href="http://www.traduct.fi/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.traduct.fi</link>
	<description>Premium translations</description>
	<lastBuildDate>Tue, 10 Jan 2012 10:35:53 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Kotkamillsin asiakaslehti</title>
		<link>http://www.traduct.fi/2011/12/kotkamillsin-asiakaslehti/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=kotkamillsin-asiakaslehti</link>
		<comments>http://www.traduct.fi/2011/12/kotkamillsin-asiakaslehti/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Dec 2011 13:07:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gerhardg</dc:creator>
				<category><![CDATA[referenssit]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traduct.fi/?p=3570</guid>
		<description><![CDATA[Kotkamail Kotkamillsin asiakaslehti Englanniksi &#160;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em><a href="http://www.traduct.fi/2011/12/kotkamillsin-asiakaslehti/kotkamail/" rel="attachment wp-att-3571"><img class="alignright size-medium wp-image-3571" title="Kotkamail" src="http://www.traduct.fi/wordpress/wp-content/uploads/2011/12/Kotkamail-214x300.png" alt="" width="214" height="300" /></a>Kotkamail<br />
</em>Kotkamillsin asiakaslehti<br />
Englanniksi</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traduct.fi/2011/12/kotkamillsin-asiakaslehti/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sandvikin henkilöstölehti</title>
		<link>http://www.traduct.fi/2011/12/sandvikin-henkilostolehti/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=sandvikin-henkilostolehti</link>
		<comments>http://www.traduct.fi/2011/12/sandvikin-henkilostolehti/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Dec 2011 12:17:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gerhardg</dc:creator>
				<category><![CDATA[referenssit]]></category>
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traduct.fi/?p=3441</guid>
		<description><![CDATA[Sandvik Mining and Construction Globaali henkilöstölehti Suomeksi &#160;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Sandvik Mining and Construction<a href="http://www.traduct.fi/2011/12/sandvikin-henkilostolehti/interaction_-2/" rel="attachment wp-att-3450"><img class="alignright size-full wp-image-3450" title="Interaction_" src="http://www.traduct.fi/wordpress/wp-content/uploads/2011/12/Interaction_1.png" alt="" width="231" height="300" /></a></em></p>
<p>Globaali henkilöstölehti</p>
<p>Suomeksi</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traduct.fi/2011/12/sandvikin-henkilostolehti/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Projektipalaute</title>
		<link>http://www.traduct.fi/2011/12/projektipalaute/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=projektipalaute</link>
		<comments>http://www.traduct.fi/2011/12/projektipalaute/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Dec 2011 14:06:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gerhardg</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traduct.fi/?p=3396</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[contact-form-7]</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traduct.fi/2011/12/projektipalaute/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Vedenalainen melu, vesimelu</title>
		<link>http://www.traduct.fi/2011/12/elektroaktiivinen-muovi-keinolihas/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=elektroaktiivinen-muovi-keinolihas</link>
		<comments>http://www.traduct.fi/2011/12/elektroaktiivinen-muovi-keinolihas/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Dec 2011 14:04:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gerhardg</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traduct.fi/?p=3355</guid>
		<description><![CDATA[Ihmisen toiminnasta,  esimerkiksi vedessä kulkevasta aluksesta lähtöisin oleva melu. Laivanrakennuksessa vesimelun minimoimisella on erityistä merkitystä esimerkiksi sotilasaluksissa, joissa melua pyritään välttämään taisteluteknisistä syistä, sekä tutkimusaluksissa, jotka eivät saa häiritä tutkittavia vesieliöitä. Ihmistoiminnan aiheuttamaa vedenalaista melua on alettu yleisemminkin pitää vesieliöstön kannalta ongelmallisena. Lähde: WWF, STX Finland en: Underwater noise fr:  Vacarme sous-marin, bruit sous l’eau [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ihmisen toiminnasta,  esimerkiksi vedessä kulkevasta aluksesta lähtöisin oleva melu. Laivanrakennuksessa vesimelun minimoimisella on erityistä merkitystä esimerkiksi sotilasaluksissa, joissa melua pyritään välttämään taisteluteknisistä syistä, sekä tutkimusaluksissa, jotka eivät saa häiritä tutkittavia vesieliöitä. Ihmistoiminnan aiheuttamaa vedenalaista melua on alettu yleisemminkin pitää vesieliöstön kannalta ongelmallisena.<br />
Lähde: WWF, STX Finland</p>
<p>en: Underwater noise<br />
fr:  Vacarme sous-marin, bruit sous l’eau<br />
de: Unterwasserlärm<br />
sv: Undervattensbuller</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traduct.fi/2011/12/elektroaktiivinen-muovi-keinolihas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Liiketoimintatiedon hallinta</title>
		<link>http://www.traduct.fi/2011/11/liiketoimintatiedon-hallinta-2/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=liiketoimintatiedon-hallinta-2</link>
		<comments>http://www.traduct.fi/2011/11/liiketoimintatiedon-hallinta-2/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Nov 2011 07:30:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gerhardg</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traduct.fi/?p=3297</guid>
		<description><![CDATA[Yrityksen päätöksentekoa tukeva toimintaa, jonka tarkoituksena on järjestelmällisesti kerätä, analysoida ja tulkita liiketoimintaan ja liiketoimintaympäristöön liittyvää tietoa. Tällaisen tiedon lähteitä ovat mm. yrityksen omat tietojärjestelmät ja T &#38; K -toiminta, tutkimuslaitokset, tietokannat, tutkimuskirjallisuus, kilpailijat, tiedotusvälineet, alan asiantuntijat ym. (Prof. Mika Hannula, Tampereen teknillinen yliopisto)   sv: Business Intelligence en: Business Intelligence (BI) de: Business Intelligence [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Yrityksen päätöksentekoa tukeva toimintaa, jonka tarkoituksena on järjestelmällisesti kerätä, analysoida ja tulkita liiketoimintaan ja liiketoimintaympäristöön liittyvää tietoa. Tällaisen tiedon lähteitä ovat mm. yrityksen omat tietojärjestelmät ja T &amp; K -toiminta, tutkimuslaitokset, tietokannat, tutkimuskirjallisuus, kilpailijat, tiedotusvälineet, alan asiantuntijat ym.</p>
<address>(Prof. Mika Hannula, Tampereen teknillinen yliopisto)</address>
<address> </address>
<p>sv: Business Intelligence<br />
en: Business Intelligence (BI)<br />
de: Business Intelligence<br />
fr: Veille économique (ou intelligence économique)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traduct.fi/2011/11/liiketoimintatiedon-hallinta-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Asiakastyytyväisyyskysely 2011</title>
		<link>http://www.traduct.fi/2011/10/asiakastyytyvaisyyskysely-2001/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=asiakastyytyvaisyyskysely-2001</link>
		<comments>http://www.traduct.fi/2011/10/asiakastyytyvaisyyskysely-2001/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 Oct 2011 06:28:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gerhardg</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ajankohtaista]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traduct.fi/?p=3220</guid>
		<description><![CDATA[Näitä asioita Traductin asiakkaat arvostavat eniten: Tyypillinen Traductin asiakas on yritys tai yhteisö, joka arvostaa eniten käännösten ja palvelujen korkeaa kokonaislaatua (87,5 % vastanneista) ja toimitusaikojen pitävyyttä (69 %). Näin kertovat Traductin tekemän tuoreimman asiakastyytyväisyyskyselyn tulokset. Erityisen iloisia olemme siitä, että 72 % vastanneista arvioi suosittelevansa Traductin palveluja melko suurella todennäköisyydellä ja muut (28 %) [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h5>Näitä asioita Traductin asiakkaat arvostavat eniten:</h5>
<p>Tyypillinen Traductin asiakas on yritys tai yhteisö, joka <strong>arvostaa eniten</strong> käännösten ja palvelujen korkeaa kokonaislaatua (87,5 % vastanneista) ja toimitusaikojen pitävyyttä (69 %). Näin kertovat Traductin tekemän tuoreimman asiakastyytyväisyyskyselyn tulokset. Erityisen iloisia olemme siitä, että 72 % vastanneista arvioi suosittelevansa Traductin palveluja melko suurella todennäköisyydellä ja muut (28 %) todennäköisesti. Meillä on toki vielä matka 100 %:iin, ja siksi kehitämme jatkuvasti prosessejamme ja osaamistamme asiakkaidemme eduksi.</p>
<p>Consider it done!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traduct.fi/2011/10/asiakastyytyvaisyyskysely-2001/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tarjouspyyntö</title>
		<link>http://www.traduct.fi/2011/09/tarjouspyynto/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=tarjouspyynto</link>
		<comments>http://www.traduct.fi/2011/09/tarjouspyynto/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Sep 2011 13:05:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gerhardg</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traduct.fi/?p=3105</guid>
		<description><![CDATA[Lähettäkää minulle tarjous liitteenä olevan tekstin kääntämisestä. (Muista mainita kohdekieli ja aikataulu). Kts. tarvittaessa myös tästä.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Lähettäkää minulle tarjous liitteenä olevan tekstin kääntämisestä.</p>
<p>(Muista mainita kohdekieli ja aikataulu). Kts. tarvittaessa myös <a href="http://www.traduct.fi/2011/06/tilaajan-muistilista/">tästä</a>.</p>
<p>[contact-form-7]</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traduct.fi/2011/09/tarjouspyynto/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Asiakaskysely 2011</title>
		<link>http://www.traduct.fi/2011/09/asiakastyytyvaisyys-2011/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=asiakastyytyvaisyys-2011</link>
		<comments>http://www.traduct.fi/2011/09/asiakastyytyvaisyys-2011/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Sep 2011 12:07:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gerhardg</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traduct.fi/?p=3034</guid>
		<description><![CDATA[Kysely on päättynyt. Kiitos mielenkiinnosta. Tästä löydät joitain kyselytuloksia.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Kysely on päättynyt.</p>
<p>Kiitos mielenkiinnosta. <a title="Poll closed" href="http://www.traduct.fi/2011/10/asiakastyytyvaisyyskysely-2001/">Tästä </a>löydät joitain kyselytuloksia.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traduct.fi/2011/09/asiakastyytyvaisyys-2011/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Yleiset toimitusehdot</title>
		<link>http://www.traduct.fi/2011/09/yleiset-toimitusehdot/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=yleiset-toimitusehdot</link>
		<comments>http://www.traduct.fi/2011/09/yleiset-toimitusehdot/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Sep 2011 11:50:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gerhardg</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ajankohtaista]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traduct.fi/?p=2969</guid>
		<description><![CDATA[Yleiset toimitusehdot 1. Yleistä Näitä yleisiä toimitusehtoja sovelletaan käännös- ja tulkkaustoimittajan (jäljempänä toimittaja) ja tilaajan välisissä, käännös- ja tulkkauspalveluita ja niihin liittyviä muita palveluita (jäljempänä käännöspalvelu) koskevissa toimeksiannoissa. Osapuolet voivat tarvittaessa täydentää toimitusehtoja. 2. Tilaajan ja toimittajan vastuu Tilaajan vastuu Tilaaja toimittaa toimittajan käyttöön tilattua työtä varten tarvittavat asiakirjat ja tarvittaessa myös apuaineistoa, kuten aiemmat [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3><span style="color: #000000;">Yleiset toimitusehdot</span></h3>
<h4>1. Yleistä</h4>
<p>Näitä yleisiä toimitusehtoja sovelletaan käännös- ja tulkkaustoimittajan (jäljempänä toimittaja) ja tilaajan välisissä, käännös- ja tulkkauspalveluita ja niihin liittyviä muita palveluita (jäljempänä käännöspalvelu) koskevissa toimeksiannoissa. Osapuolet voivat tarvittaessa täydentää toimitusehtoja.</p>
<h4>2. Tilaajan ja toimittajan vastuu</h4>
<p>Tilaajan vastuu</p>
<p>Tilaaja toimittaa toimittajan käyttöön tilattua työtä varten tarvittavat asiakirjat ja tarvittaessa myös apuaineistoa, kuten aiemmat käännökset, termiluettelot, julkaisut, kuvat ja muut hallussaan olevat perustiedot sekä muuta asiantuntija-apua. Tilaajan on myös annettava toimittajalle sen pyytämät tekstiä koskevat selvitykset (esimerkiksi tekstin epäselvyyksistä tai puutteellisuuksista).</p>
<p>Tilaajan tulee ilmoittaa toimittajalle käännettävän tekstin käyttötarkoitus ja kohderyhmä ennen työn aloittamista. Tilaajan tulee myös sopia toimittajan kanssa tarkistusmenettelystä, toimitustavasta ja -muodosta sekä tekstin ulkoasusta.</p>
<p>Toimittajan vastuu</p>
<p>Toimittajan tulee työtä vastaanottaessaan tehdä toimeksiantoselvitys ja varmistaa, että se saa tilaajalta riittävät tiedot voidakseen toimittaa sopimuksen mukaisen käännöstyön. Mikäli toimittaja ei saa riittäviä tietoja, sen tulee ilmoittaa siitä tilaajalle.</p>
<h4>3. Hinnoittelu ja hintatarjoukset</h4>
<p>Käännöspalvelujen hinnoitteluperusteista, hinnasta ja maksuehdoista on sovittava etukäteen. Hintaan vaikuttavat muun muassa seuraavat seikat: sopimuksen mukainen laatutaso, tekstin vaikeusaste, erikoisala, määrä ja toimitusaika. Jos hintaa ei voida etukäteen tarkasti määritellä, annetaan tarvittaessa hinta-arvio, jota voidaan tarkentaa työn edistyessä.</p>
<h4>4. Toimitusaika</h4>
<p>Työtä tilattaessa tulee sopia toimitusajasta. Mahdollisista aikataulun muutoksista osapuolet sopivat erikseen.</p>
<h4>5. Tietosuoja ja luottamuksellisuus</h4>
<p>Tilaaja ja toimittaja pitävät sopimussuhteen aikana ja sen jälkeen salassa kaikki toisiltaan saamansa asiakirjat, oheisaineiston ja muut toimeksiantoon liittyvät tiedot, jotka eivät ole julkisesti saatavilla. Tietosuoja ja luottamuksellisuus koskevat myös toimittajan mahdollisesti käyttämiä alihankkijoita. Tapauskohtaisesti voidaan määrittää erityinen tietosuoja koskemaan aineistoa ja tietoja, jotka tilaaja tai toimittaja määrää pidettäväksi luottamuksellisina.</p>
<p>Tilaaja ja toimittaja huolehtivat omilla vastuualueillaan siitä, että tietosuojaa koskevia lakeja ja viranomaisten antamia määräyksiä noudatetaan.</p>
<h4>6. Tekstin korjaaminen tai muuttaminen sekä tarkastus ja hyväksyminen</h4>
<p>Toimittajalle tulee 14 vuorokauden kuluessa ilmoittaa työssä sitä tarkastettaessa tai muuten todetuista puutteista tai virheistä. Toimittaja pidättää itselleen oikeuden korjata todetut puutteet ja virheet sovitussa ajassa.</p>
<p>Jos tilaaja haluaa tehdä käännökseen muita kuin todetuista puutteista tai virheistä johtuvia muutoksia, ne tulee tehdä yhteistyössä toimittajan kanssa. Toimittaja ei vastaa muutoksista, jotka tilaaja tekee tekstiin yksipuolisesti sopimatta siitä toimittajan kanssa.</p>
<p>Kun käännös toimitetaan tilaajalle tarkastettavaksi ja hyväksyttäväksi, tilaajan tulee antaa palautteensa toimittajalle sovitussa ajassa. Toimittajan tulee ottaa palaute huomioon.</p>
<p>Toimittaja varaa itselleen oikeuden painettavaksi tarkoitetun tekstin oikolukuun.</p>
<h4>7. Tekijänoikeudet</h4>
<p>Toimittajalla on käännökseen tekijänoikeuslain (404/1961) tarkoittama tekijänoikeus ellei muuta sovita. Toimittaja luovuttaa käyttöoikeuden käännökseen toimeksiannon vaatimassa laajuudessa ja tarkoituksessa.</p>
<p>Ellei toisin sovita, toimittajalla on kaikki oikeudet sen tekemissä töissä luotuihin käännösmuisteihin.</p>
<h4>8. Maksut</h4>
<p>Jos tilaaja ei noudata toimittajan kanssa sovittuja maksuehtoja, toimittajalla on oikeus keskeyttää tekeillä olevat toimeksiannot ja laskuttaa tehdystä työstä.</p>
<h4>9. Force majeure</h4>
<p>Toimittajan tulee viipymättä ilmoittaa tilaajalle mahdollisesta ylivoimaisesta esteestä (force majeure). Ylivoimainen este oikeuttaa sekä toimittajan että tilaajan luopumaan toimeksiannosta, kuitenkin niin, että tilaaja sitoutuu maksamaan jo tehdystä työstä. Toimittaja pyrkii kaikin tavoin auttamaan tilaajaa, jotta toimeksianto voidaan antaa jonkun muun toimittajan tehtäväksi.</p>
<p>Ylivoimaisella esteellä tarkoitetaan lakkoa, työsulkua, työtaistelua, kapinaa, luonnononnettomuutta, sotatilaa, äkillistä sairautta tai muuta ylivoimaista estettä, jonka voidaan osoittaa selvästi vaikuttaneen siihen, ettei toimittaja ole voinut toteuttaa toimeksiantoa sovitulla tavalla.</p>
<h4></h4>
<h4>10. Erimielisyydet ja toimittajan korvausvastuu</h4>
<p>Tilaajan ja toimittajan väliset erimielisyydet tulisi ratkaista sovittelemalla. Osapuolet voivat kääntyä Suomen käännöstoimistojen liiton (SKTOL) hallituksen puoleen, ja pyydettäessä se antaa asiassa lausunnon. Erimielisyydet, joita ei kyetä sovittelemaan, ratkaistaan toimittajan kotipaikan tai Helsingin käräjäoikeudessa Suomen lain mukaan.</p>
<p>Toimittajan korvausvastuu rajoittuu enintään toimeksiannosta saadun palkkion määrään. Toimittaja ei vastaa käännöksestä johtuvista epäsuorista tai välillisistä vahingoista.</p>
<p>Yleisten toimitusehtojen tulkinnassa noudatetaan Suomen lakia.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traduct.fi/2011/09/yleiset-toimitusehdot/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pikamallinnus</title>
		<link>http://www.traduct.fi/2011/09/seuraava-kuukauden-termi/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=seuraava-kuukauden-termi</link>
		<comments>http://www.traduct.fi/2011/09/seuraava-kuukauden-termi/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Sep 2011 12:58:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gerhardg</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traduct.fi/?p=2952</guid>
		<description><![CDATA[Tekniikoita, joiden avulla tietokoneella tehdystä CAD-mallista valmistetaan nopeasti, tarkasti ja suhteellisen edullisesti kolmiulotteinen kappale. Usein kyseessä on malli, jota voidaan hyödyntää esim. suunnittelussa, testauksessa, markkinoinnissa ja koulutuksessa, mutta tekniikoita sovelletaan myös prototyyppien, lyhyiden tuotantosarjojen ja taideteosten valmistukseen. Menetelmiä ovat mm. stereolitografia (SLA), valikoiva lasersintraus (SLS) ja suora laservalaminen (DMLS). (Prohoc Oy; Kujanpää, Salminen, Vihinen 2005). [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Tekniikoita, joiden avulla tietokoneella tehdystä CAD-mallista valmistetaan nopeasti, tarkasti ja suhteellisen edullisesti kolmiulotteinen kappale. Usein kyseessä on malli, jota voidaan hyödyntää esim. suunnittelussa, testauksessa, markkinoinnissa ja koulutuksessa, mutta tekniikoita sovelletaan myös prototyyppien, lyhyiden tuotantosarjojen ja taideteosten valmistukseen. Menetelmiä ovat mm. stereolitografia (SLA), valikoiva lasersintraus (SLS) ja suora laservalaminen (DMLS). (Prohoc Oy; Kujanpää, Salminen, Vihinen 2005).</p>
<p>en: rapid prototyping<br />
fr: prototypage rapide<br />
de: Rapid Prototyping<br />
sv: friformsframställning, FFF</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traduct.fi/2011/09/seuraava-kuukauden-termi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

